為了準備去參加在韓國首爾的Asia Top Gallery Hotel Art Fair 09,整天在為參展藝術家和作品寫英文介紹,因為時間緊迫選擇直接用英文寫而不是先寫好中文再翻英文。做過翻譯的應該都知道,想維持特定氛圍將內容由一種語文轉換到另一種,常常等於要打散一大段,消化後再用另一種語言的思維模式寫出來,尤其是這種要引人有閱讀欲望的文字,絕對不能像操作手冊一樣把事實翻出來就好了。所以,還是直接用英文去思考比較快吧。
寫畢好玩的事情來了,認真的藝術家要了解我都寫了些什麼,有沒有把他的原意好好表達,於是我盯著NB瑩幕上的英文稿,用中文唸給他聽。就像中文翻成英文不是直譯那麼簡單一樣,英文翻中文直接唸出來非常的好笑,講話速度變得很慢,即使這樣還是說得七零八落:「觀者被引領進一個充滿自然美的境界,同時感受到陽光與時間的移動」…真是超沒吸引力的不知所云。哎哎哎…人家口譯也是要受過很多的訓練 的,我這種臨時上陣的果然很不行,即使翻的明明是自己寫的文章。是說,為了幫我的大腦爭取多一點語言轉換的時間,說話竟然字正腔圓起來,自己聽了真不習慣,私下以為,多來個幾次,說不定我的口條會變好歐,呵呵呵~
忙歸忙,心裡著實記掛著南台灣的災情。當幾百公里之外有這麼多人面對的是家破人亡失去家園的傷痛,而我在台北的生活繼續前進、繼續忙碌,竟然還要出國說。一方面很感激災難沒有降臨到我頭上,心裡其實相當的不安。一直安慰自己,既然使不上什麼力,那麼,做好自己分內的工作,為這座島嶼儲存繼續前進的能量,也算是盡一份(非常、非常微小的)心力了。我們一起加油吧!
沒有留言:
張貼留言